Índice
Es importante aplicar de forma constante estrategias para incrementar las ventas del negocio, en especial si apenas estás comenzando con el tuyo y todavía no tienes una cartera de clientes o no eres demasiado conocido en el nicho.
La aplicación de este conjunto de técnicas es lo que te va a llevar a triunfar a largo plazo.
La traducción de tu página web es una de las estrategias principales y fáciles de poner en práctica para aumentar tus ventas.
Si te fijas bien, las principales marcas en todo el mundo tienen disponible su sitio en varios idiomas, de manera que la mayoría de usuarios que acceden a él podrán entender con facilidad todos los contenidos. Todo esto incrementa la confianza en el sitio.
Debes considerar que la página o ecommerce es el primer contacto que tienen los clientes con una marca, al menos en la mayoría de casos.
Esto es independiente de que sea la marca de una empresa, una marca profesional, la de una institución o un blog. Los visitantes se llevarán una primera impresión que va a determinar si mantienen o no en el sitio.
Beneficios de traducir tu página web
La globalización de los mercados en la mayoría de productos y servicios ha hecho que podamos tener alcance en lugares fuera de nuestro país de origen.
Es completamente imprescindible introducirnos directamente en este mundo multilingüe para alcanzar de verdad a ese mercado.
En un principio, los clientes no van a venir por nuestros productos y servicios, sino que nosotros debemos servirlos en bandeja de plata a los interesados.
Comunicar mejor los mensajes al público objetivo
En realidad, es la meta final de cualquier traducción, y el trabajo se debe hacer muy bien para lograrlo.
Traducir el sitio web va a ayudar a que los usuarios entiendan el contenido que están consumiendo, independientemente de lo que sea.
Para esto, el traductor debe manejar con soltura el tema de la página, saber cuál es el tono con el que se tiene que dirigir a los lectores y el objetivo final de sus servicios.
De esta forma, podrá adecuar su lenguaje e interpretar con facilidad el contexto del sitio web.
No cometer errores en los términos
El lenguaje técnico o demasiado específico puede ser difícil de interpretar para una persona que no maneja el idioma en el que está leyendo.
De hecho, esto puede pasar incluso si se trata de una persona que está acostumbrada a leer en ese idioma en particular porque no son palabras comunes de ver.
Es imprescindible hacer una correcta traducción de estos términos más técnicos para que el usuario sepa con exactitud si el producto es lo que necesita comprar.
Así, podrás despejar todas las dudas y terminar de convencerlo para concretar la compra, o evitar que el mismo adquiera algo que no era lo que estaba buscando.
Mejorar el posicionamiento SEO
Uno de los criterios más importantes que considera Google a la hora de otorgar posicionamiento a una página web es la calidad de sus contenidos, que deben estar muy bien redactados.
Esto es algo que vas a asegurar si trabajas con una buena agencia de traducción en lugar de utilizar un traductor automático.
Además, tener tu sitio web en otro idioma te da la posibilidad de posicionarlo en los resultados de las búsquedas de otras palabras claves y canibalizar con las páginas que ya están posicionadas de tu sitio. Es cuestión de simplemente optar por más opciones para posicionar tu página.
Mejorar la imagen corporativa
Se ve mucho más profesional un sitio que está en varios idiomas porque se muestra interesado en complacer al cliente.
Esto genera mucha confianza, aparte de que así vas a mostrar tu página como autoridad en el nicho.
Ten en cuenta que una buena imagen corporativa es clave para incrementar las ventas en cualquier mercado, ya sea nacional o extranjero.
Debes considerar que todos estos beneficios los obtienes únicamente si la traducción de la página está bien hecha, para lo cual necesitas los servicios de una buena agencia de traducción. Por lo tanto, el siguiente paso es encontrar la indicada.
¿Cómo escoger la agencia para hacer la traducción profesional?
Existe una gran oferta de traductores y agencias, por lo que es sumamente fácil contratar el servicio.
En cambio, lo complicado es buscar una agencia profesional, en la que únicamente trabajen personas con un buen dominio de ambos idiomas en cuestión, además de estar debidamente capacitadas para la traducción. He aquí algunos consejos.
- Busca traductores cuya lengua materna sea a la que van a traducir el texto.
- Las personas con las que vas a trabajar tienen que tener una carrera en traducción. No es suficiente con manejar ambos idiomas porque el proceso de traducción es distinto de simplemente cambiar palabras por otras.
- Contrata traductores especializados. Esto es muy importante si en tu nicho se maneja lenguaje técnico.
- Busca un traductor profesional adicional para que haga una revisión adicional antes de cambiar oficialmente los contenidos del sitio.
Tienes que pensar que tu objetivo final es el de incrementar las ventas de tu empresa, por lo que no te puedes permitir contratar un servicio mediocre, y arriesgarte a que el resultado no sea el que estaban esperando tú o tus clientes.